نادين مشرفة
| موضوع: كلمات فرنسية مستمدة من العربية الجمعة فبراير 18, 2011 7:48 pm | |
| كلمات فرنسية مستمدة من العربية
كلمات فرنسية مستمدة من العربية
Abricot:...... البرقوق
Adobe: ......الطوب
Adroper:.....=#0000ff]أصلها من الكلمة العربية (أزرب) و التي تعني بسرعة أو أسرع [/size]Alambic: ......الأنبيق Albatros:....... القطرس Alcade: ......القاضي Alcool: .......الكحول Alezan: .......الحصان Alfa: .......نبات الحلفاء Algazelle: ......الغزالة Algèbre: .......علم الجبر Aman:........ أمان Ambre: ......العنبر Amiral:....... أميرال, أمير البحر Arsenal: ......دار الصناعة Askari: ......عسكري Azerole:...... الزعرور Azimut:..... السمت
B
Balqaduin : ......البغدادي, و هو نوع من أنواع الحرير Baraka: .......بركة Barda: ......البردعة Baroud:....... البارود Bédouin: ......بدوي Besef:....... بزاف أو كثير جدا Bougie: ........الشمعة, و أصل الكلمة الفرنسية يرجع إلى مدينة بجاية الجزائرية حيث كانت مركزا لصناعة الشموع و تصديرها إلى أوربا Bourrache: ........أبو عرق, و هو نوع من أنواع البناتات Burnous: .......البرنوس, وهو معطف من الصوف
C
Cafard:.......... كافر Café:....... قهوة Caïd:...... قائد Calibre:...... قالب Califa,...... khalife: الخليفة Camelot: .......شملة Candi: قند,....... سكر مصفى Carafe: .......غرافة Caramel:...... كراميل, و أصل الكلمة من العربية كرة محلاة Carat: ......قيراط Carmin: ......قرمزي Caroube: .......ثمرة الخروب Casbah:....... القصبة Chadouf: ......شادوف Chiffre:...... رقم, أصل الكلمة عربي من لفظة صفر Chott:....... الشط Colcotar:..... القلقطار, و هو أكسيد الحديدك الأحمر الذي يستعمل في صقل الزجاج Cumin: .......الكمون
D
Dahabieh:...... ذهبية, و هو قارب لنقل المسافرين في النيل Dahir:....... ظهير أو مرسوم سلطاني Damas:...... فولاذ دمشقي/ سيف دمشقي Darbouka:.... دربوكة Dinar: ........دينار Dirham:....... درهم Djamā'a:....... مجلس القبائل في شمال إفريقيا Djebel: ......جبل Douane: ......الجمارك, و أصلها من العربية الديوان Douar:....... دوار أو قرية في شمال إفريقيا Drogman:...... ترجمان
E
Échec:...... الشاه Élixir: ........الإكسير, حجر الفلاسفة Emir:........ أمير Épinard:...... السبانخ Erg: ......عرق, و هو أرض صحراوية تكثر فيها الكثبان Estragon:...... الطرخون, و هو زكي الرائحة F
Falaque:......... فلقة, و هي ألة للضرب على القدمين Fanfaron:....... متشدق, متبجح (و أصلها من العربي ثرثار) Farde:....... فرد, و هو بالة تزن 185 كغ Fatwa,........ Fetfa: فتوى .Fedayin........: فدائيون Fellaga:........ فلاق, و هو لقب يطلق على كل جزائري حارب ضد فرنسا Fellah:........ فلاح Felouque:...... فلك, زورق Fennec: .....فنك,..... ثعلب الصحراء Fez: .......طربوش, و الكلمة الفرنسية مشتقة من كلمة فاس Foggara:....... فجارة Fondouk:...... فندق, خان
G
Gabelle:....... ضريبة الملح, والكلمة أصلها من العربية قبالة Gandoura:...... غندورة Gerboise: ......اليربوع Gingembre:..... الزنجبيل Girafe:..... الزرافة Goudron: ......القطران Goule:..... غول Goum:...... قوم, و هم جماعة من قبيلة تقوم بحراسة منطقة في شمالي إفريقيا عهد الإحتلال Gour: .....قور (حمع قارة و هي الجبل الصغير المنقطع عن الجبال) Gourbi:...... قوربي, كوخ Guitare: ......قيثارة Guitoune:..... خيمة
وعن سؤال: كيف تثبت بالدليل أن العربية أصل اللغات ؟ فإن الجواب كالتالي: إن الفرق بين الترجمة والتأصيل يكمن في أن الترجمة تنقل لنا المعنى فقط دون نقل صوت الحرف، لكن منهج التأصيل ينقل أصل المفردة الأعجمية التي تم استعادتها من الأصل العربي سابقا، ووضع منهج التأصيل على أساس عدة قواعد اكتشفتها عند دراستي لجميع اللغات وعلى رأسهم الإنجليزية: القاعدة الأولى: هي اقتباس الكلمة العربية وكتابتها من اليسار إلى اليمين دون تدخل والمثال على ذلك كلمة play في الإنجليزية تعني يلعب بالعربية، وعند قراءتها من اليمين إلى اليسار تصبح يلئب بدون حرف العين لأنها وبالتأصيل يصبح LAYع P ـ وهنا عاد حرف P المصطنع إلي أصله الباء العربية. القاعدة الثانية: هي منهج القلب، وفيها ينقل الأعجمي اللفظ العربي بحروفه بعد أن عبث بقلبها، فمثلا لفظ ILL بمعنى ـ علّ أو مرض ـ وهنا أبدل الإنجليزي الشدة بحرفي L أما القاعدة الثالثة وهي الإسقاط: دأب الأعجمي كثيرا على إسقاط أحد أحرف اللفظ العربي أو صوتها أو النقاط منها وذلك بغرض التخفيف محاكيا في ذلك العامي العربي، مثل إسقاط الحرف وصوته في كلمة Boy بمعنى صبي وهنا أسقط حرف الصاد، وكذلك إسقاط صوت الحرف دون حذفه مثل كلمة Walk إذا سألت علماء اللغة الإنجليزية لماذا لا ينطق حرف L وما الذي أجبره على ذلك؟ سيكون الجواب لأنه منقول من لسان العرب من اللفظ "ولق" أي اشتد في السير. القاعدة الرابعة: وهي منهج الإبدال أتحدث فيها عن كيفية انتقال اللغة العربية إلى أطراف العالم فإما مباشرة من الجزيرة العربية بدون عبث الوسطاء، أو عن طريق العبرانيين الذين شاء لهم الله التشرد في جميع أنحاء الأرض فطمسوها بالعربية فقلبوا الباء إلى الفاء والضاد إلى الزاي والشين إلى السين. مثل كلمة Small من اللفظ العربي بمعني أضمحل وهنا أبدلت الضاد بحرف الـ S محاكيا بذلك الفارسية والتركية ثم أسقط "الحاء" لغيابها عن لهجته. القاعدة الخامسة: اللصق والمزج في الإنجليزية من أصول عربية مثل كلمة Translate المعنى المرادف من العربية هو "يترجم" أما مع استخدام منهج التأصيل يتضح لنا أن الأعجمي قد نحته من الأصليين العربيين الآتيين:
aer غ T أي تغيير و alsnt ألسنة وهنا أسقط الأعجمي الغين العربية لغيابه في لهجته.
هكذا بسهولة يستطيع العربي أن يعرف أصل المفردة أما الأعجمي فلا يستطيع لأنه لا يعرف لها أصل فهكذا ورثها عن أجداده.َ
| |
|
Admin Admin
| موضوع: رد: كلمات فرنسية مستمدة من العربية السبت فبراير 19, 2011 4:46 pm | |
| | |
|
مريم مشرفة
| موضوع: رد: كلمات فرنسية مستمدة من العربية الإثنين فبراير 21, 2011 7:12 pm | |
| | |
|